Within the Spanish-speaking world, Alfonsina Storni (1892-1938) is easily recognized as an important modernist poet from Argentina. Why is it, then, that good English translations of Storni’s works are so hard to find? I assert that it is because readers have been, to date, more interested in her illustrious life than in her poems—Storni is so often reduced to the mythos surrounding her death.
If this preexisting image is inadvertently coloring translations of her works, a clear solution is to attempt translations that focus strictly on the text at hand. In this talk, I will present my own translations of two of Storni’s poems, arguing for a shift away from contextual analysis and a return to formalist analysis.
Kim Meyer, ’13
Majors: Spanish, English and Creative Writing
Sponsor: Sally Farrington-Clute